earth-1756274_1920

Traduzioni Pharma, Health & Life sciences

Traduco da inglese e francese in italiano testi tecnico-scientifici, per il Business, il Marketing e la Comunicazione in ambito farmaceutico, sanitario e delle Scienze della Vita.

Tradurre documenti tecnici e di business richiede un’approfondita conoscenza del settore di riferimento, dei suoi processi, del suo linguaggio e stile comunicativo.

Apporto alla tua azienda il valore aggiunto di una laurea e dottorato in Chimica e una lunga esperienza diretta in campo farmaceutico come Project manager R&D e coordinatore degli Affari Scientifici e Regolatori.

Chiamami per discutere meglio i tuoi bisogni di traduzione. Solo così mi sarà possibile inviarti un preventivo dettagliato e gratuito.

Settori di specializzazione

  • brevetti;
  • documentazione farmaceutica per fini regolatori;
  • documentazione del Sistema Qualità;
  • protocolli clinici e consensi informati;
  • Riassunti delle Caratteristiche del Prodotto, etichettatura e foglietti illustrativi;
  • progetti di ricerca;
  • documenti per il Business;
  • materiali per il Marketing e la forza vendita;
  • materiali per la Comunicazione, interna ed esterna;
  • materiali per la Formazione interna/esterna;
  • schede tecniche e di sicurezza dei materiali;
  • articoli scientifici e divulgativi;
  • comunicati stampa;
  • siti web in ambito Pharma.

Altri servizi

Servizi di post-editing di testi tradotti con software di traduzione automatica.

Gli algoritmi di Machine Translation (MT) sono rapidi e poco costosi, ma non conoscono il contesto all’interno del quale si colloca il testo che stanno traducendo. Per questo è sempre consigliabile sottoporre il testo tradotto a una revisione da parte di un traduttore umano, che sappia cogliere le sottigliezze del linguaggio specifico e migliori la resa per renderla adatta allo scopo che il testo che si prefigge.

Hai un testo tradotto con MT che ha bisogno di una messa a punto? Contattami per un preventivo gratuito

Comunicare la Chimica richiede la conoscenza di una lingua a sé, fatta di termini specifici e regole rigorose.

La divulgazione al grande pubblico richiede la competenza di saper rendere in termini comprensibili, ma pur sempre rigorosi sul piano scientifico, concetti complessi che vanno ben al di là delle formule scritte su una pagina bianca.

Traduco testi di Chimica e argomenti affini, per la scuola, l’università e il grande pubblico.

Sei una casa editrice e hai dei testi da tradurre? Parliamone!

error: Content is protected !!
Torna in alto
Torna su